traducido del Inglés del Comentario de Swami Vimalānanda
9-11. En el medio de eso (el estrecho espacio del corazón o susumnā) permanece el imperecedero, omniciente, omni-direccional, gran Fuego, que tiene llamas en todos lados, el cual disfruta del alimento que le es presentado, el cual permanece asimilando la comida consumida, (los rayos del cual se dispersan distribuyéndose a si mismo vertical y horizontalmente) y el cual caliente su propio cuerpo desde la planta a la coronilla. En el centro de ese Fuego que impregna todo el cuerpo, ahí yace una lengua de Fuego, del brillante color oro, el cual es el máximo entre lo sutil, el cual deslumbra como el flash de un rayo que aparece en el medio de una nube portadora de lluvia, el cual es tan esbelto como la arista del grano de arroz, y el cual sirve para ilustrar la sutileza.
18 tasya madhye mahānagnirviśvārcirviśvatomukhaḥ |
19 so’grabhugvibhajantiṣṭhannāhāramajaraḥ kaviḥ || 9
[20 tiryagūrdhvamadhaḥśāyī raśmayastasya santatāḥ | ]
21 santāpayati svaṁ dehamāpādatalamastakam |
22 tasya madhye vanhiśikhā aṇīyordhvā vyavasthitaḥ || 10
23 nīlatoyadamadhyasthā vidyullekheva bhāsvarā |
24 nīvāraśūkavanttanvī pītā bhāsvatyaṇūpamā| 11
18 (tasya) de eso (madhye) en el medio (mahānagniḥ) gran
fuego (viśvārciḥ) un flama en todos los
lados (viśvatomukhaḥ) omni-direccional (ya, el cual)
19 (saḥ)él (agrabhuk) consumiendo lo que es presentado (vibhajan)
asimilado por el cuerpo (tiṣṭhan) permaneciendo (āhāram) alimento (ajaraḥ)
imperecedero (kaviḥ) conocedor de todo
[20 (tiryagūrdhvamadhaḥśāyī: -yin) distribuidos vertical y horizontalmente (raśmayaḥ)
rayos (tasya) de él (santatāḥ) dispersos
continuamente ]
21 (santāpayati) el calienta (svaṁ) propio (deham) cuerpo (āpādatalamastakam)
desde la planta a la coronilla
22 (tasya) de eso {el
fuego que permea todo el cuerpo} (madhye) en el medio (vanhiśikhā) la lengua
del fuego (aṇīyordhvā) lo máximo entre lo sutil (vyavasthitaḥ) permanece
23 (nīlatoyadamadhyasthā) puesto en una nube portadora de
lluvia (vidyullekheva) flash de una rayo (bhāsvarā) |
24 (nīvāraśūkavat) como la espiga del grano de arroz (tanvī)
esbelto (pītā) de color dorado (bhāsvatī) brillante (aṇūpamā) una comparación
respecto lo sutil | 11
[Estas líneas nos transmiten los
siguientes pensamientos. Calor somático es el signo de la prescencia