Continuamos con la traducción de "Comentario de purnamadah purnamidam" de Pujya Swami Dayananda Sarasvati (apoyandonos también en traducción al portugués de Pedro Kupfer).(primera parte)
pūrṇamadaḥ pūrṇamidam
pūrṇāt pūrṇamudacyate
pūrṇasya pūrṇamādāya
pūrṇamevāvaśiṣyate
pūrṇāt pūrṇamudacyate
pūrṇasya pūrṇamādāya
pūrṇamevāvaśiṣyate
Hasta ahora entonces las primeras dos líneas del
verso son leídas como sigue:
Pūrṇam
adaḥ - plenitud soy yo, el sujeto, Ātma, cuya verdad es Brahman, sin forma, ilimitado,
considerado causa de la creación;
Pūrṇam
idam - plenitud son todos los objetos, todas las cosas conocidas o cognoscibles,
todos los efectos con forma, comprendidos en la creación.
Pūrṇam,
Plenitud
La afirmación, "Plenitud soy yo, el sujeto",
a su vez no parece más defendible que la declaración “Plenitud son todos los
objetos”. Ambas declaraciones parecen sufrir del mismo tipo de defecto. Cada
una parece defectuosa porque no incluye una a la otra. Más aún, cada una parece
que no podría incluir a la otra y pūrṇam,
plenitud, totalidad, no puede tolerar ninguna exclusión en absoluto.
Si aham,
sujeto es diferente de idam,
el objeto; si idam,
el objeto, es diferente de aham,
el sujeto; para que pūrṇam
sea pūrṇam, no
puede estar separado de ninguna cosa, entonces las primeras líneas del verso,
no parecen hacer sentido. Pero esta conclusión viene de la incapacidad de ver a
las dos declaraciones como un todo desde el punto de vista de pūrṇam.
Para encontrar sentido en las líneas, no observe pūrṇam desde el punto de
vista de aham, Yo,
e idam, esto, sino
que observe aham e
idam desde
el punto de vista de pūrṇam.
La naturaleza de pūrṇam
es plenitud, totalidad ilimitada. No puede haber pūrṇam más alguna cosa o pūrṇam menos alguna cosa.
No es posible adicionar o restar de lo ilimitado. La naturaleza de pūrṇam siendo lo que es, “aquel”
pūrṇam debe
incluir “este” pūrṇam;
"este" pūrṇam
debe incluir “ese, aquel” pūrṇam.
Por lo tanto, cuando se dice que aham, yo, soy pūrṇam e idam, esto es pūrṇam, lo que realmente
está siendo dicho es que hay sólo pūrṇam.
Aham, yo, e idam, esto, tradicionalmente
representan las dos categorías básicas en uno u otro, en que todo encaja. No
hay una tercera categoría. Entonces, si aham
e idam,
representan todo y cada uno es pūrṇam, entonces todo es pūrṇam. Aham,
yo soy pūrṇam, que
incluye al mundo. Idam
esto, es pūrṇam
que me incluye. Las aparentes diferencias de aham
e idam son
tragadas por pūrṇam
– aquella plenitud ilimitada que el Śrutiḥ (las escrituras) llama Brahman.
Si todo es pūrṇam,
¿por qué preocuparse con “esto” y “aquello”?
¿Es sólo una licencia poética para hacer un enigma de algo que podría
ser simplemente indicado? Parece una confusión innecesaria el decir “aquello”
(lo que realmente significa aham-
yo) es pūrṇam y
después decir “esto” (lo que realmente señala todos los objetos del mundo) es pūrṇam cuando se podría
haber simplemente descrito el hecho y decir: todo es pūrṇam. pūrṇam
es plenitud absoluta, plenitud absoluta es ilimitada, lo que es Brahman.
¿Por qué no hay un abordaje más directo? Porque
no funcionaría, esto sólo haría aumentar la confusión, y no la aclararía. Aunque
las declaraciones simples son una descripción fiel de la realidad final, comunicar
este hecho para que pueda ser considerada como verdadero, algo más debe ser
tenido en consideración. ¿Qué? Experiencia. Mi experiencia diaria es que aham, yo, soy una entidad
separada, independiente y diferente de idam,
jagat, este
mundo de objetos que percibo. Mi experiencia es que yo no me veo como lo mismo
en todo, como idam.
Cuando tengo una rosa en la mano y la miro, yo, aham, soy una cosa e idam, esta rosa que veo, es
otra completamente distinta. De ninguna manera mi experiencia es que yo y la
rosa somos lo mismo. Nos percibimos bastante distintos y separados. Como
el shruti dice que
yo, aham, y la
rosa, idam, ambos
somos plenitud ilimitada, pūrṇam,
yo puedo elaborar cierta lógica que dice: "sin embargo, yo debo incluir a
la rosa y la rosa me debe incluir a mí", pero esa lógica no cambia mi
experiencia de la rosa como completamente separado de mí.
Aún más, no es mi experiencia que yo y la rosa
seamos, en alguna medida, pūrṇam,
plenitud - plenitud ilimitada. Me parece que yo soy totalmente apūrṇam, no
completo, incompleto, inadecuado, limitado por todos lados por mis compañeros,
por los elementos de la naturaleza, la carencia y deficiencias de mi propio
cuerpo y la mente. Mi lugar y espacio son muy pequeños, el tiempo siempre me
anula; la tristeza persigue mi camino. No puedo encontrar la plenitud ilimitada
en mí. Y tampoco parece haber plenitud ilimitada incluso ahora en esta rosa
marchita en mi mano, desgastada por el tiempo, abandonada en su espacio,
incluso en su pequeño apogeo y menos resistente que los girasoles que crecen
fuera de mi ventana. Es mi constante experiencia que yo, aham, y todo lo que yo
percibo, idam,
están incesantemente, mutuamente, limitándose el uno al otro. Sobre la base de
una experiencia habitual, es muy difícil ver cómo cualquier aham, yo o idam, esto, puede ser pūrṇam, y aún más difícil
ver cómo ambos pueden ser pūrṇam.
Pūrṇam,
integridad, plenitud absoluta, debe necesariamente ser sin forma. Pūrṇam no puede tener una forma, ya que tiene que
incluir todo. Cualquier tipo de forma significa una especie de frontera;
cualquier límite significa que algo es dejado fuera - algo está en el otro lado
de la frontera. Integridad absoluta requiere ser sin forma. Shastra (escritura) revela
que lo que es ilimitado y sin forma es Brahman,
la causa de la creación, el contenido aham,
yo. Por lo tanto, dada a naturaleza de Brahman
por shruti, yo
puedo concluir que Purṇam
es otra manera del shruti
de decir Brahman. Brahman y pūrṇam deben ser idénticos;
sólo puede haber un ilimitado y este es sin forma Pūrṇam Brahman.
Así, el verso me está diciendo que todo es pūrṇam. Pūrṇam tiene que ser
ilimitado, sin forma Brahman.
Mas cuando yo observo a mi alrededor todo lo que yo veo tiene algún tipo de
forma. En verdad, yo no puedo percibir lo sin forma. Las únicas cosas que puedo
percibir son aquellas que puedo objetivar a través de mis medios de percepción.
Objetivación requiere algún tipo de forma. ¿Cómo, entonces puede ser dicho que idam, esto, que se extiende
a todas las cosas objetivables es pūrṇam
– no tiene forma?
Es más fácil aceptar la afirmación de que adaḥ, aquello, que se refiere
a aham, yo, no tenga
forma. Después de una pequeña investigación, se torna evidente que la naturaleza
de adaḥ que
representa el sujeto último, yo, tiene que ser sin forma. El sujeto último no
puede tener forma porque al establecerse en una forma tendría que haber otro
sujeto, un otro yo para ver la forma– el otro yo se haría entonces el sujeto
final que si tuviese una forma exigiría otro sujeto, lo que exigiría otro
sujeto, que exigiría otro sujeto, indefinidamente, en una condición llamada anavastā, la falta de
finalidad, una recursión al infinito diría un matemático. Pero, este no es el
caso. adaḥ no
representa un estado de anavastā,
sino que a un ser último, el SER. El Shastra
revela y el cuestionamiento confirma que la naturaleza esencial del sujeto último,
Yo, es Auto-luminoso (Self Luminous); el “YO” es un ser auto-provado y sin
forma.
Namáste, que tengan un muy buen día.
No hay comentarios:
Publicar un comentario