lunes, 17 de febrero de 2014

Recitación: Sa ha naavavatu



Al inicio de las clases, es común que el profesor y los estudiantes reciten juntos esta invocación de paz que aparece en varios upani ad. Ambos (alumno y profesor) buscan la bendición de Īśvara para un estudio libre de obstáculos; como mala memoria, o inhabilidad para concentrarse, o mala salud. También buscan bendición para tener una favorable relación, sin la cual es difícil la transferencia de cualquier tema. De esta forma, esta oración es importante para ambos, el alumno y el profesor.

La recitación de esta oración utiliza los svaras, tonos del canto Védico. Las marcas de estos tonos corresponden a las lineas adicionales sobre y bajo las letras devanagarí.
Por ejemplo, स॒(linea horizontal abajo)corresponde a anudātta (tono bajo), ना॑ (linea vertical arriba) corresponde a udātta (tono alto) y si no hay marca corresponde a  svarita  (tono medio). En algún artículo posterior explicaremos mejor este tema.

Los versos en devanagarí con marcas de svaras:
Los versos transliterados:
o sa ha nāvavatu
sa ha nau bhunaktu
saha vīrya karavāvahai
tejasvināvadhītamastu mā vidviāvahai
o śānti śānti śānti

para entender la transliteración mira aquí 
para escucharlo aquí hay un vinculo del arsha vidya center

Palabra por palabra, basados en una explicación de Swami Dayananda:

sa (Pron.Pers, nominativo, sing., masc.) Él
ha         por cierto, de hecho
nau (Pron.Pers, acusativo, dual) ambos
avatu; (verbo, imperativo de proteger, bendecir, Voz Activa, 3Pers.Sing) Que él proteja
Que efectivamente él (Īśvara) nos proteja a ambos (alumno y profesor)

sa (Pron.Pers, nom., sing., masc.) Él
ha        por cierto, de hecho
nau (Pron.Pers, acc, dual) ambos
bhunaktu: (Verbo, imperativo de Nutrir, Voz Activa, 3Pers.Sing.) Que él nutra
Que efectivamente él nos nutra a ambos

saha  (particula ind): juntos
vīryam (acc, sing, neutro) eficacia, energía, fuerza, vigor, esplendor, lustre, hombría.
karavāvahai (Verbo, Imperativo, Voz Media de raíz kR (hacer) 1Pers.Dual) que nosotros dos hagamos, logremos (para si mismos)
vīryam karavaavahai: que ambos hagamos eficacia
Que ambos juntos adquiramos las capacidades (para estudiar y entender)

tejasvi brillante
nau (Pron.Personal, ,dual) por nosotros
adhītam  Lo que es estudiado
astu (verbo, imperativo de verbo ser, voz activa, 3PS) que el sea
Que lo estuadiado por nosotros sea brillante

 no
vidviāvahai (verbo, Imperativo, Voz Media de ser hostil, disgustar, 1P.Dual)  que seamos hostiles los dos, que nos disgustemos los dos.
Que no haya desacuerdo entre nosotros.

o śānti śānti śānti(nom, sing, fem) Paz, confort, facilidad, evitar el dolor
Om! Que exista paz (libertad ) de los tres posibles obstáculos. (1.- externo sin ningún control nuestro (ej. fenómenos naturales, 2.- externo sin control inmediato o directo (ej. Otras personas, animales, etc.), 3.- interno, nuestro propio cuerpo y mente)

Om! Qué efectivamente Él (Īśvara) nos proteja (de distracciones o tendencias negativas) a ambos (alumno y profesor);
Que Él nos nutra (con conocimiento) a ambos;
Que ambos juntos adquiramos la capacidad (para estudiar y entender),
Que nuestro estudio sea brillantemente (claro y se refleje en nustras vidas),
Que no tengamos desacuerdo entre nosotros.
Om! Paz, Paz, Paz.


Otras traducciones y explicaciones:
Que él (Īśvara) nos proteja y bendiga a ambos, el estudiante y el profesor.
Que él nos alimente con conocimiento y
Que ambos estemos equipados con la capacidad para alcanzar el conocimiento. Capacidad en términos de compromiso, motivación, atención, etc.
Que seamos sinceros en nuestras estudio y permita que nuestro esforzado trabajo nos de buenos resultados: conocimiento claro. Que no quede en puras palabras, sino que se convierta en parte integral de nosotros, siendo cada vez más significativo, real.
Que no haya ningún malentendido entre el alumno y el profesor, que nada se interponga entre ambos de modo que el flujo de conocimiento no sea obstruido.

Om! Qué Él (Īśvara)  nos proteja a ambos (alumno y profesor);
Que Él nos nutra (con conocimiento) a ambos;
Que ambos nos esforcemos por alcanzar la capacidad (de aprender),
Que lo que estudiemos sea brillantemente claro,
Permítenos que no tengamos malentendidos.
Om! Que exista paz (libertad ) de tres posibles obstáculos.

Om! Qué Él nos proteja juntos a ambos ;
que Él nos nutra juntos a ambos;
Que podamos trabajar conjuntamente con gran energía,
Que nuestro estudio sea vigoroso y efectivo,
Que no tengamos disputas
Om! Que que sea la paz en mi!
Que sea la paz en el ambiente!
Que sea la paz en las fuerzas que actúan sobre mi!


Namasté
 



No hay comentarios:

Publicar un comentario