Al inicio de
las clases, es común que el profesor y los estudiantes reciten juntos esta
invocación de paz que aparece en varios upaniṣ ad. Ambos (alumno y profesor) buscan la bendición
de Īśvara para un estudio libre de obstáculos; como mala memoria, o
inhabilidad para concentrarse, o mala salud. También buscan bendición para
tener una favorable relación, sin la cual es difícil la transferencia de
cualquier tema. De esta forma, esta oración es importante para ambos, el alumno
y el profesor.
La
recitación de esta oración utiliza los svaras,
tonos del canto Védico. Las marcas de estos tonos corresponden a las lineas
adicionales sobre y bajo las letras devanagarí.
Por ejemplo,
स॒(linea horizontal abajo)corresponde a anudātta (tono bajo), ना॑ (linea vertical arriba) corresponde a udātta (tono alto)
y si no hay marca corresponde a svarita
(tono medio). En algún artículo posterior explicaremos mejor este tema.
Los versos
en devanagarí con marcas de svaras:
Los versos
transliterados:
oṃ sa ha nāvavatu
sa ha nau bhunaktu
saha vīryaṃ karavāvahai
tejasvināvadhītamastu
mā vidviṣāvahai
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
para entender la transliteración mira aquí
para escucharlo aquí hay un vinculo del arsha vidya center
Palabra por
palabra, basados en una explicación de Swami Dayananda:
saḥ (Pron.Pers, nominativo, sing., masc.) Él
ha por cierto, de hecho
nau
(Pron.Pers, acusativo, dual) ambos
avatu; (verbo,
imperativo de proteger, bendecir, Voz Activa, 3Pers.Sing) Que él proteja
Que efectivamente él (Īśvara)
nos proteja a ambos
(alumno
y profesor)
saḥ (Pron.Pers, nom., sing., masc.) Él
ha por cierto, de hecho
nau
(Pron.Pers, acc, dual) ambos
bhunaktu: (Verbo, imperativo de Nutrir, Voz Activa, 3Pers.Sing.) Que él nutra
Que efectivamente él nos
nutra a ambos
saha (particula
ind): juntos
vīryam (acc,
sing, neutro) eficacia, energía, fuerza, vigor, esplendor, lustre, hombría.
karavāvahai (Verbo, Imperativo,
Voz Media de raíz kR (hacer) 1Pers.Dual) que nosotros dos hagamos, logremos (para
si mismos)
vīryam karavaavahai:
que ambos hagamos eficacia
Que ambos juntos
adquiramos las capacidades (para estudiar y entender)
tejasvi
brillante
nau
(Pron.Personal, ,dual) por nosotros
adhītam Lo que es estudiado
astu (verbo, imperativo
de verbo ser, voz activa, 3PS) que el sea
Que lo estuadiado por
nosotros sea brillante
mā no
vidviṣāvahai (verbo, Imperativo, Voz Media de ser
hostil, disgustar, 1P.Dual) que seamos hostiles los dos, que nos disgustemos los dos.
Que no haya desacuerdo
entre nosotros.
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ (nom, sing, fem) Paz, confort, facilidad,
evitar el dolor
Om! Que exista paz (libertad
) de los tres posibles obstáculos. (1.- externo sin ningún control nuestro (ej.
fenómenos naturales, 2.- externo sin control inmediato o directo (ej. Otras
personas, animales, etc.), 3.- interno, nuestro propio cuerpo y mente)
Om! Qué efectivamente
Él (Īśvara) nos proteja (de distracciones o tendencias negativas) a ambos (alumno y profesor);
Que Él nos
nutra (con conocimiento) a ambos;
Que ambos
juntos adquiramos la capacidad (para estudiar y entender),
Que nuestro
estudio sea brillantemente (claro y se refleje en nustras vidas),
Que no
tengamos desacuerdo entre nosotros.
Om! Paz,
Paz, Paz.
Otras
traducciones y explicaciones:
Que él (Īśvara) nos
proteja y bendiga a ambos, el estudiante y el profesor.
Que él nos alimente
con conocimiento y
Que ambos estemos
equipados con la capacidad para alcanzar el conocimiento. Capacidad en términos
de compromiso, motivación, atención, etc.
Que seamos sinceros
en nuestras estudio y permita que nuestro esforzado trabajo nos de buenos
resultados: conocimiento claro. Que no quede en puras palabras, sino que se
convierta en parte integral de nosotros, siendo cada vez más significativo,
real.
Que no haya ningún
malentendido entre el alumno y el profesor, que nada se interponga entre ambos
de modo que el flujo de conocimiento no sea obstruido.
Om! Qué Él (Īśvara) nos proteja a ambos (alumno y profesor);
Que Él nos nutra (con
conocimiento) a ambos;
Que ambos nos
esforcemos por alcanzar la capacidad (de aprender),
Que lo que estudiemos
sea brillantemente claro,
Permítenos que no
tengamos malentendidos.
Om! Que exista paz (libertad
) de tres posibles obstáculos.
Om! Qué Él nos
proteja juntos a ambos ;
que Él nos nutra
juntos a ambos;
Que podamos trabajar
conjuntamente con gran energía,
Que nuestro estudio
sea vigoroso y efectivo,
Que no tengamos
disputas
Om! Que que sea la
paz en mi!
Que sea la paz en el
ambiente!
Que sea la paz en las
fuerzas que actúan sobre mi!
Namasté
No hay comentarios:
Publicar un comentario