Hace un tiempo, empezamos a utilizar en clases un verso de svāsti paṭhaḥ como recitación inicial o final. Es también parte de la recitación de cierre de Ashtanga vinyasa yoga.
Lo elegimos por invocar la felicidad. El verso es el siguiente:
también se puede encontrar escrito así
lokāḥ samastāḥ sukhino bhavaṁtu
posibles traducciones:
“Que todos los seres en el mundo sean felices”
“Que todos los mundos sean felices”
loka (lokāḥ ) (m. pl. nom.)
1) el amplio mundo o espacio ( también ' el universo ' o, cualquier division de él ', ' el cielo ' ; 3 Lokas son comunmente enurmerados (cielo, tierra y atmosfera o regiones bajas; a veces sólo las dos primeras; pero clasificaciones mayores dan 7 mundos)
2) la tierra o el mundo de los seres humanos ( ayáṃ lokáḥ, este mundo' ; asaú o páro lokáḥ, ese o el otro mundo' ; loke o iha loke, ' aquí en la tierra ',
3) ( tambien en plural. ) los habitantes del mundo, humanidad, pueblo ( a veces opuesto a ' Rey ' )
samasta (samastā) (m. pl. nom) (mfn) lanzado o puestos juntos, combinado, unido, todo, completo. ( en gram. ) compuesto ( en filosofía. ) inherente o impregnado del todo de algo. -loka m.todo el mundo.
sukhinaḥ (sukhino) = (m. pl. nom. de sukhin) (mfn) poseedor o causante de felicidad o placer, feliz, dichoso, confortable.
bhavantu o bhavaṁtu = ( √ bhū ) (imperativo activ 3Per. Pl.del vervo ser) Sean.
* Para entender que significan los puntos y rayas sobre o bajo las letras puedes leer nuestro artículo sobre transliteranción, aquí.
Lo elegimos por invocar la felicidad. El verso es el siguiente:
lokāḥ samastā sukhino bhavantu*
pronunciación aproximada en español: lokaa samastaa sukhinoo bhavantu también se puede encontrar escrito así
lokāḥ samastāḥ sukhino bhavaṁtu
posibles traducciones:
“Que todos los seres en el mundo sean felices”
“Que todos los mundos sean felices”
loka (lokāḥ ) (m. pl. nom.)
1) el amplio mundo o espacio ( también ' el universo ' o, cualquier division de él ', ' el cielo ' ; 3 Lokas son comunmente enurmerados (cielo, tierra y atmosfera o regiones bajas; a veces sólo las dos primeras; pero clasificaciones mayores dan 7 mundos)
2) la tierra o el mundo de los seres humanos ( ayáṃ lokáḥ, este mundo' ; asaú o páro lokáḥ, ese o el otro mundo' ; loke o iha loke, ' aquí en la tierra ',
3) ( tambien en plural. ) los habitantes del mundo, humanidad, pueblo ( a veces opuesto a ' Rey ' )
samasta (samastā) (m. pl. nom) (mfn) lanzado o puestos juntos, combinado, unido, todo, completo. ( en gram. ) compuesto ( en filosofía. ) inherente o impregnado del todo de algo. -loka m.todo el mundo.
sukhinaḥ (sukhino) = (m. pl. nom. de sukhin) (mfn) poseedor o causante de felicidad o placer, feliz, dichoso, confortable.
bhavantu o bhavaṁtu = ( √ bhū ) (imperativo activ 3Per. Pl.del vervo ser) Sean.
* Para entender que significan los puntos y rayas sobre o bajo las letras puedes leer nuestro artículo sobre transliteranción, aquí.