traducido del Inglés del Comentario de Swami Vimalānanda
1-3. Este universo es verdaderamente sólo Puruṣa. Por lo tanto, esto [el universo] subsiste en Él – el Ser Divino auto-efulgente – quien tiene muchas cabezas y muchos ojos, quien es el productor del gozo para el universo, quien existe en la forma del universo, quién es el amo y causa de la humanidad, cuyas formas son los devas, quien es imperecedero, quien es el incomparable regente, quien es superior al mundo, quien es eterno y omniforme, quien es el objetivo de la humanidad, quien es el destructor del error y la ignorancia, quien es el protector del universo y el regente de las almas individuales, quien es permanente, supremo auspicioso e inmutable, que se ha encarnado el mismo en el hombre como su soporte (siendo el espíritu que mora en su interior), quien es supremamente digno de ser conocido por las criaturas, que esta en-corporizado en el universo y quien es el objetivo supremo.
1-3. Este universo es verdaderamente sólo Puruṣa. Por lo tanto, esto [el universo] subsiste en Él – el Ser Divino auto-efulgente – quien tiene muchas cabezas y muchos ojos, quien es el productor del gozo para el universo, quien existe en la forma del universo, quién es el amo y causa de la humanidad, cuyas formas son los devas, quien es imperecedero, quien es el incomparable regente, quien es superior al mundo, quien es eterno y omniforme, quien es el objetivo de la humanidad, quien es el destructor del error y la ignorancia, quien es el protector del universo y el regente de las almas individuales, quien es permanente, supremo auspicioso e inmutable, que se ha encarnado el mismo en el hombre como su soporte (siendo el espíritu que mora en su interior), quien es supremamente digno de ser conocido por las criaturas, que esta en-corporizado en el universo y quien es el objetivo supremo.
1 sahasraśīrṣaṁ devaṁ viśvākṣaṁ viśvaśambhuvam |
2 viśvaṁ nārāyaṇaṁ devamakṣaram
paramaṁ prabhum || 1
3 viśvataḥ paramaṁ nityaṁ
viśvaṁ nārāyaṇagm harim |
4 viśvamevedam puruṣastadviśvamupajīvati
|| 2
5 patiṁ viśvasyātmeśvaragm śāśvatagm śivamacyutam |
6 nārāyaṇaṁ mahājñeyaṁ viśvātmānaṁ parāyaṇam || 3
4 (idam) este (viśvam)
universo (puruṣa) la Persona Divina (eva) solamente, realmente (tat) por lo
tanto
1 (sahasraśīrṣam) [de]
muchas[miles]-cabezas (viśvākṣaṁ)
[de] muchos[universo]-ojos
(viśvaśambhuvam) el productor de gozo para el universo
2 (viśvaṁ) que existe en
la forma del universo (nārāyaṇam) el amo y causa de la humanidad (devam) que existe como devas (akṣaram)
imperecedero, todo permeador (paramam) todo – sin par, incomparable (prabhum)
regente de todo
3 (viśvataḥ) que el mundo
(paramaṁ) más grande, superior (nityam) sin fin, eterno (viśvam) omniforme
(nārāyaṇam) aquel que es el objetivo de la humanidad (harim) destructor del
error y la ignorancia
5 (patim) protector (viśvasya) del universo (ātmeśvaram)
regente de las almas individuales- ātma(s) (śāśvatam) permanente (śivam) supremo
auspicioso (acyutam) que no cambia – inmutable
6 (nārāyaṇam) aquel a quien el hombre tiene de soporte
(mahājñeyam) supremamente digno de ser conocido (viśvātmānam) encarnado en el
universo, sustancia causal del universo (parāyaṇam) objetivo supremo
1 (devaṁ) la divinidad auto-efulgente
4 (viśvam) universo (upajīvati) subsiste.
Este anuvāka, de acuerdo a Bhattabhāskara, describe los
atributos del Supremo, pero según Sāyana